Книги российских писателей искажаются при переводе на английский язык, чтобы испортить имидж России Культура,Новости,События в стране

irina-air-roman-s-zakrytymi-glazami-avt-izd

Не секрет, что в погоне за маркетинговым успехом локализаторы нередко меняют при переводе заголовки книг и названия фильмов. Делается это ради привлечения дополнительного внимания к продукту, хотя и срабатывает далеко не всегда. Совсем недавно стало известно, что при переводе книг на английский язык поменять могут не только название, но и исказить основные мысли автора. Яркий Read more